-
Prétendre que tout est normal...
التظاهر مثل كل شيء في عادي ... أنا ...
-
Fais comme moi. Imagine que le public est nu.
افعل مثلي تظاهر أن المشاهدين عراة
-
Ces lois sont faites pour discriminer les dissidents.
هذه القوانين مُصممة لقمع مثل هذه التظاهرات
-
Tu le sais bien. Je ne peux pas prétendre qu'il est un employé parmi d'autres.
الأن أنا لا أستطيع التظاهر بأنه مثل أي موظف آخر لأنه ليس كذلك
-
L'auto satisfaction du connard agit comme le cadeau de Dieu aux femmes.
.تظاهر مغرور وغد .مثل هبة الربّ للنساء .نبأ هام... لم يكن كذلك
-
e) Mobiliser l'opinion publique et améliorer la sensibilisation aux questions relatives au développement humain durable, à la dégradation des terres et à la désertification par des campagnes, des manifestations annuelles (telles que la Journée mondiale de la lutte contre la désertification et la sécheresse, le 17 juin), des débats parlementaires spéciaux, l'éducation à l'environnement, la participation d'écoles, d'universitaires et d'artistes et l'émission de timbres commémoratifs;
(ه) تعبئة الرأي العام وإذكاء الوعي بقضايا التنمية البشرية المستدامة، وتردي الأراضي والتصحر، عبر الحملات والتظاهرات السنوية (مثل اليوم العالمي لمكافحة التصحر والجفاف في 17 حزيران/يونيه) والنقاشات البرلمانية الخاصة، والتثقيف البيئي، وإشراك المدارس والجامعيين والفنانين، وإصدار الطوابع البريدية التذكارية؛
-
Elle sait que, dans le cadre des activités normatives traditionnelles de la Sous-Commission, les vues d'un grand nombre d'experts sont sollicitées à l'occasion de séminaires, d'ateliers ou encore de consultations. Dans la conclusion du présent document, elle souligne que l'élaboration de directives concernant les moyens de protéger les droits de l'homme dans la lutte antiterroriste serait grandement facilitée par l'organisation de manifestations de ce type.
والمنسقة تدرك أنه في بحر أنشطة اللجنة الفرعية التقليدية المحددة للمعايير، تُلتمس وجهات نظر مجموعة واسعة من الخبراء من خلال عقد حلقات دراسية ودورات تدريبية، الخ ومن ضمن ما خلصت إليه من استنتاجات أنها ترى أن تقرير المبادئ التوجيهية بشأن حماية حقوق الإنسان وفي نفس الوقت مكافحة الإرهاب يمكن أن يعززه بشكل واضح عقد مثل هذه التظاهرة أو التظاهرات.
-
Cette communication a mentionné aussi les activités entreprises dans le cadre de partenariats entre le Ministère de l'éducation et les décideurs, le secteur privé et le secteur public, comme des marches et rallyes pour l'environnement ainsi que la participation des écoles des Seychelles au projet Sandwatch de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), qui prévoit la surveillance et la remise en état des plages.
وأشار العرض أيضاً إلى أنشطة الشراكة بين وزارة التعليم وصانعي القرارات، والقطاع الخاص وعامة الجمهور، مثل المظاهرات والتظاهرات من أجل البيئة، فضلاً عن مشاركة مدارس سيشيل في مشروع مراقبة الرمال الذي تنفذه منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ويشمل مراقبة الشواطئ وإعادة تأهيلها.